Chor Voce
Samstag 19.10.2019, 20.00  Konzert I
Sonntag 20.10.2019, 17.00  Konzert II


Arvo Pärt                             2 slawische Psalmen
                                              Bogoróditse Djévo

Tomás Luis de Victoria    O vos omnes
                                              O magnum mysterium

G.P. da Palestrina             Dum Aurora

Willy Burkhard                 Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen
                                             Wie lieblich sind deine Wohnungen!

Thomas Tallis                    Magnificat and Nunc dimittis
                                              Magnificat, Dorian mode


Arvo Pärt 2 slawische Psalmen

Psalm 131 

Gospodee, nye voznesesya sertse moye,
neezhe voznyesostyesya ochee moee,
neezhe khodeekh v vyeleekeekh neezhe v deevnuikh pache menye.
Ashche nye smeerenomudrstvovakh,
no voznyesokh dushu moyu,
yako otdoyenoye na matyer svoyu, tako vozdasee na dushu moyu.
Da upovayet Eezraeel na Gospoda, ot nuinye ee do vyeka.

1 Herr! Ich denke nicht zu hoch von mir, ich schaue auf niemand herab. Ich frage nicht nach weit gesteckten Zielen, die unerreichbar für mich sind.
2 Nein, still und ruhig ist mein Herz, so wie ein sattes Kind im Arm der Mutter – still wie ein solches Kind bin ich geworden. 
3 Volk Israel, vertrau dem Herrn von jetzt an und für alle Zukunft!

Doxology 131, 117
Slava Ottsu ee Suinu ee Svyatomu Dukhu, ee nuinye ee preesno ee vo vyekee vyekov. Ameen

Psalm 117

Khvaleetye Gospoda fsee yazuitsui,
pokhvaleetye Yego fsee lyudeeye,
yako utverdeesya meelost Yego na nas,
ee eesteena Gospodnya prebuivayet vo vyek.

Praise the Lord all nations, praise him all peoples!
For great is his love towards us, and the faithfulness of the Lord endures forever..


Arvo Pärt  Bogoróditse Djévo

Estonian Philharmonic chamber Choir, Paul Hillier
King’s College, Cambridge                                                            

Bogoróditse Dyévo, raduisya,
Blagodatnaya Mariye Gospod s Toboyu.
Blagoslovenna Ty v zhenakh,
I blagosloven plod chreva Tvoyego,
Yako Spasa rodila yesi dush nashikh.

Rejoice, O Virgin Theotokos,
Mary full of grace, the Lord is with you.
Blessed are you among women,
And blessed is the fruit of your womb,
For you have borne the Savior of our souls.


Tomás Luis de Victoria (Ávila, 1548 – Madrid, 1611)

O vos omnes qui transitis per viam,
attendite et videte: si est dolor similis sicut dolor meus.
Attendite universi populi, et videte dolorem meum:
si est dolor similis sicut dolor meus

O ihr alle, die ihr am Weg vorbeigeht, schaut auf
und seht, ob ein Schmerz wie mein Schmerz ist.

Robert Shaw Festival Singers (Voce Version)
Choral Concert: Cambridge Singers, John Rutter (mit Noten, 3:25)

O magnum mysterium et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum jacentem in praesepio.
O beata Virgo, cujus viscera meruerunt portare Dominum Jesum Christum. Alleluia!

Sixteen Choir by Harry Christophers  (vgl. Vertonung v. Palestrina!)
The Sexteen (long comment)

Tomás Luis de Victoria, sometimes Italianised da Vittoria, was a Spanish composer of the late Renaissance. „The Spanish Palestrina“, as he is known, was the most famous composer of the 16th century in Spain, and one of the most important composers of the Counter-Reformation, along with Giovanni da Palestrina and Orlando di Lasso. Victoria was not only a composer, but also an accomplished organist and singer. However, he preferred the life of a composer rather than that of a performer.

Victoria has been praised for his melodic phrases and his joyful inventions. One can hear in his music a mystical intensity and direct emotional appeal. Stylistically his music avoids the elaborate counterpoint of many of his contemporaries, preferring simple line and homophonic textures, yet seeking rhythmic variety and sometimes including intense and surprising contrasts. His melodic writing and use of dissonance is more free than that of Palestrina; occasionally he uses intervals which are prohibited in the strict application of 16th century counterpoint. Victoria sometimes uses dramatic word-painting, of a kind usually found only in madrigals.


Palestrina  Dum aurora

Dum aurora finem daret,
Caecilia exclamavit dicens:
Eia, milites Christi,
abjicite opera tenebrarum
et induimini arma lucis.


Willy Burkhard    Kleiner Psalter
   Wie lieblich sind deine Wohnungen
   Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen


Thomas Tallis (1510-1585)  My soul doth magnify the Lord, Lord now lettest thou  

My soul doth magnify the Lord,
and my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
For he hath regarded the lowliness of his handmaiden.
For behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
For He that is mighty hath magnified me, and Holy is his Name.
And his mercy is on them that fear him throughout all generations.
He hath shewed strength with his arm.
He hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
He hath put down the mighty from their seat
and hath exalted the humble and meek.
He hath filled the hungry with good things,
And the rich He hath sent empty away.
He remembering His mercy, hath holpen his servant Israel
as He promised to our forefathers Abraham, and His seed forever.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning is now, and ever shall be.
World without end. Amen.

Thomas Tallis  My Soul (Dorian)

Magnificat anima mea Dominum;
Et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo,
Quia respexit humilitatem ancillae suae;
ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen ejus,
Et misericordia ejus a progenie in progenies timentibus eum.
Fecit potentiam in bracchio suo;
Dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
Esurientes implevit bonis, et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel, puerum suum, recordatus misericordiae suae,
Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini ejus in saecula.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto: sicut erat in principio,
Et nunc, et semper: et in Saecula saeculorum. Amen.